Зов таланта на службе детям

 
Вести из кабинета писателя

 
Камчатский читатель уже успел по достоинству оценить красочные содержательные издания для детей молодого талантливого автора Кирилла Алейникова. Перед началом литературного сезона наш замечательный земляк согласился ответить на вопросы об особенностях творчества и его продвижения, секретах общения с детской аудиторией, перспективах книжной индустрии и будущем искусства, в частности.

«КВ»: - Кирилл, каким образом вы находите путь к сердцу читателя, как продвигается творчество, ощущаете ли себя участником литературного процесса?
К. Алейников: - Не существует никакого «литературного процесса». Не считать же им редкие собрания городских сумасшедших? Литературный труд - дело сугубо личное, индивидуальное, я отсёк от себя ненужное, затратное по времени и безрезультатное общение и спокойно работаю над текстами. Хотя я изредка общаюсь с камчатским детским писателем П.Л. Калмыковым, чья эрудиция и способность прочесть целую лекцию перед детской аудиторией без подготовки вызывают у меня неподдельное уважение.
«КВ»: - Как вы стали детским писателем, что для этого специально нужно изучить, какими качествами обладать?
К. Алейников: - Детским писателем я ещё не стал, я себя так не позиционирую. Объём написанного не позволяет этого сделать. Если у меня выйдет ещё несколько книг, возможно, я буду иметь основания так называть себя.
«КВ»: - Кирилл, какие события, встречи и находки, путешествия, где вы были непосредственным участником, произошли недавно?
К. Алейников: - Все основные события моей жизни - внутренние, происходящие или в моей душе или кругу семьи. Я веду довольно замкнутую размеренную жизнь, поэтому не могу похвастаться необычайными приключениями и путешествиями.
«КВ»: - Поддерживают ли вас в продвижении произведений министерство культуры, издательства, книжные магазины и библиотеки?
К. Алейников: - В силу того, что мои книги издаёт Камчатская холдинговая компания «Новая книга», а если быть более точным - её владелец Станислав Кожан, то я получаю очень серьёзную поддержку этого издательства в печати и продвижении, поскольку любой житель Камчатки может совершенно запросто приобрести их в магазинах компании, которых насчитывается более десяти. Если бы на Камчатке не было этого издательства, я совершенно точно уверен, что ни одна моя детская книга не появилась бы на свет. По той простой причине, что никакая литература, никакая культура в России никому не нужна, это анахронизм, вызывающий лишь саркастическую ухмылку.
«КВ»: - Из каких источников черпаете силы и образы для создания литературных героев? Появятся ли в будущем в ваших книгах исторические персонажи, места, события или эпохи?
К. Алейников: - Так как на Камчатке востребованы детские книги о родном крае, то, собственно, имеет смысл писать, в основном, о Камчатке. Поэтому я планирую написать несколько детских книг об истории полуострова, довольно скудной, кстати, на значимые исторические события. В советское время такие книги выходили, но это было ещё в прошлом веке, они физически устарели или пришли в негодность. Вообще, нет проблемы написать детскую книгу - самое сложное - найти издателя.
«КВ»: - Помогают ли в написании детских книг общение с учеными, исследователями и самой природой?
К. Алейников: - В процессе редактуры моей книги «Приключения камчатского лососенка» я обращался за помощью к автору многих книг и монографий о нерке Курильского озера - профессору В.Ф. Бугаеву. Он вычитал текст, нашёл несколько мелких ошибок и одну очень крупную, настолько, что если бы я выпустил книгу без его замечаний - это была бы просто дилетантская катастрофа, и списать её на то, что это просто детская художественная книга, было бы неправильным. Поэтому я выражаю профессору свою глубочайшую признательность.
«КВ»: - Не думаете ли перевести ваши уже изданные книги для подрастающего поколения, например, на английский язык?
К. Алейников: - Это совершенно бессмысленно, поскольку перевод должен осуществлять только носитель языка, качественный переводчик, который берёт почасовую оплату за свой труд в иностранной валюте. Я такими средствами не обладаю и вообще продвижение на иностранный рынок невозможно, поскольку никто не будет вкладывать в это деньги.
«КВ»: - Проходят ли презентации ваших новых книг, и в чём для вас заключается общение с читателем?
К. Алейников: - Презентации проходят довольно часто, меня много приглашают школы и в библиотеки - выступить перед детьми. И мне это очень понравилось, хотя я раньше не имел опыта выступления перед детской аудиторией. Тем не менее, я уже «набил руку» и встречи проходят на «ура». Считаю это очень важным, поскольку я не ожидал, что ребятам будет так интересно увидеть настоящего писателя. Потому что первым делом они интересуются, действительно ли я «живой» писатель. Видимо, писатели у школьников ассоциируются с пыльными портретами классиков в кабинетах русского языка и литературы.
«КВ»: - Взрослые зрелые люди могут надеяться, что вы напишете и для них?
К. Алейников: - Прозу для взрослых писать точно не буду, не вижу смысла, взрослые не читают художественных книг провинциальных авторов. Но я планирую после написания задуманного корпуса детских текстов вернуться к поэзии - тому, с чего я начинал. Это вещь совершенно волшебная, абсолютно отличная от прозы, я вижу смысл ей заниматься, но, конечно, я не надеюсь на знакомство широкого круга читателей с моими стихами. Но мне это и не нужно.
«КВ»: - Что может изменить восприятие и мировоззрение людей со скептическим взглядом на литературу?
К. Алейников: - Ничто не может изменить скептического отношения к литературе, поскольку количество и содержание прочитанных художественных книг никак не влияет непосредственно на текущую жизнь человека. Чтение книг - не есть путь к успеху. Мир меняется очень быстро, происходит размытие классической нравственности и морали, литература не успевает за этими процессами, а её предупреждающий посыл о важности культуры и гуманистического мировоззрения тонет в общей какофонии бессмыслицы, состоящий из чавканья, хрюканья, ржания, визга и прочих животноподобных звуков, издаваемых массовой культурой.
«КВ»: - Кирилл, есть ли будущее у литературы, в частности для детей и юношества?
К. Алейников: - Будущее литературы туманно, она уже не играет никакой роли в жизни общества, думаю, это будет нечто вроде классического балета. Останется некоторая прослойка любителей книги, нечто вроде субкультуры. Вообще слово уже проиграло всем медиа - изображению, видео и музыке. Никакого возрождения или всплеска интереса к литературе никогда не будет. Что касается литературы для детей и юношества - детская будет жить, только если сохраниться институт классической семьи. Но так как и он терпит изменения, то количество читающих детей и родителей будет неизменно сокращаться. И вообще, миром будет править «Всемирный идиот» - не читающий, не пишущий, не соображающий, не бунтующий накормленный человек без культурных, нравственных и философских интересов.
«КВ»: Спасибо за ответы, Кирилл!
Ждём выхода ваших новых замечательных запоминающихся книг и желаем успехов и процветания, стойкости, сил, а также терпения в служении обществу и самым дорогим его представителям - детям.

Отправить комментарий

  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Доступны HTML теги: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img>
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Подробнее о форматировании